在考研英語中,與其說是對語法的考查,更精準(zhǔn)地說是對句法的考查,從完形填空到閱讀理解再到翻譯甚至到寫作,看懂句子并能運用句法寫出句子才是得高分的關(guān)鍵?佳杏⒄Z中所涉及的所有長難句,共分為三大類、14小種(又稱三類14式)。本書即以此把長難句化繁為簡,方便考生迅速抓住句子主干,進而更好地理解句子。反之,掌握這樣的句法規(guī)律,
本書將1980年至今共40年考研英語一真題及2010年至今共10年考研英語二真題橫向總結(jié)出每個詞的所有詞伙和用法。本書將近年來英語試卷中的文章來源期刊TheEconomist,ScientificAmerican,HarvardMagazin等進行橫向總結(jié),歸納出每個單詞在考研中所適用的、地道的、學(xué)術(shù)的英語文章中的用法
《中國學(xué)生跨語言詞匯推理加工機制研究》系統(tǒng)考察了中國英語學(xué)習(xí)者語篇閱讀中詞匯推理加工過程,探究詞匯推理加工過程影響因素,并考察了跨語言視角下詞匯推理加工的一些關(guān)鍵問題,揭示了語言學(xué)習(xí)者漢英、漢英日詞匯推理加工機制和發(fā)展模式,并建構(gòu)語言學(xué)習(xí)者跨語言詞匯推理加工理論模型,對揭示語篇理解與詞匯推理加工過程的本質(zhì)具有重要意義,
本書是教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目成果,對五四時期英詩漢譯各主要流派譯家們的譯詩活動進行深入系統(tǒng)的詩學(xué)批評研究,這有助于我們更客觀地審視和評價五四時期的詩歌翻譯活動,有助于我們更理性地認識和了解中國詩歌翻譯規(guī)范的形成原因及其對中國新詩的建構(gòu)性影響,有助于我們進一步揭示文學(xué)翻譯的本質(zhì)。本書共分五章:*章介紹研究背景
本書從近年來研究生入學(xué)考試英語試題中精選48篇文章,進行深入、細致的解析,包括詞匯學(xué)習(xí)難句解析參考譯文自我測試等內(nèi)容,幫助考生在夯實語法、突破考點的基礎(chǔ)上全面提高閱讀水平和得分能力。適合研究生考試英語(一)、英語(二)備考人員、輔導(dǎo)老師等。
本書是對《劍橋雅思全真試題集14》(簡稱《劍14》的全方位的深度解析。劍橋雅思全真試題系列幾乎是*的官方雅思真題來源,它提供的套題是*的雅思備考資料。為了幫助廣大雅思考生吸取*真題集《劍14》的精華,朗閣教育集團的核心研發(fā)團隊外?荚囇芯恐行慕M織了*強的學(xué)術(shù)陣容,對于《劍14》的內(nèi)容進行了全方位的深度剖析,并制作了豐富
《麥克白》講述了蘇格蘭國王鄧肯的表弟麥克白將軍,和班柯為國王征服叛亂后立功歸來,路上遇到三個女巫。女巫對他說了一些預(yù)言和隱語,說他將進爵為王,但他并無子嗣能繼承王位,反而是同僚班柯將軍的后代要做國王。女巫預(yù)言的蠱惑、自己野心的驅(qū)使以及妻子的慫恿,麥克白謀殺了國王鄧肯,自己做了國王。為掩人耳目和防止他人奪位,他又逐步害死
本書以教育部考試中心發(fā)布的歷年考研英語試題難度系數(shù)為依據(jù),將近10年的英語真題的各個題型按照難度系數(shù)由易到難劃分為基礎(chǔ)版、強化版、沖刺版,供考生在不同的復(fù)習(xí)階段使用,同時在解析上做到知識確鑿、精準(zhǔn)到位,以幫助考生全面提高英語水平和應(yīng)試能力。本書打破真題年份界限,依據(jù)官方公布的難度系數(shù),按照題型將同一區(qū)間難度的試題歸納入
本書以英語口語能力為訓(xùn)練核心,選擇了英語口語交際中常用的技能,如聊天、提問、改述、講故事、討論、表達觀點等,將其與學(xué)習(xí)者的生活關(guān)聯(lián)起來,對其進行專項講解和訓(xùn)練,提高學(xué)習(xí)者根據(jù)情境適當(dāng)使用語言的能力。與此同時,本書針對每項技能制定了評價量表,在口語活動設(shè)計中加入評價環(huán)節(jié),希望通過自我評價與同伴評價的方式引導(dǎo)學(xué)習(xí)者反思,在
《雅思詞匯全能訓(xùn)練營》共六冊,分別為《口語亮點詞匯》《閱讀必刷詞匯》《聽力同義詞匯》《聽力必刷詞匯》《寫作亮點詞匯》《屠雅成長一課一練》。本套書從聽說讀寫四項的詞匯入手,按照每個科目的特點抓取高分單詞,并非常貼合考試背景及考題題型,讓考生有針對性的在短時間內(nèi)通過詞匯關(guān)。同時,還配有的一課一練練習(xí)冊,作為聽說讀寫四科詞匯