本書共六章,內(nèi)容包括:比較文學(xué)的科學(xué)認(rèn)識(shí)、比較文學(xué)的歷史淵源與發(fā)展現(xiàn)狀、比較文學(xué)研究方法論、比較文學(xué)研究方法論、比較文學(xué)的理論概要、文學(xué)與其他文化理論間性關(guān)系研究等。
本書共分為9章,分別介紹兒童文學(xué)基本原理、兒童詩、寓言、童話、兒童故事、兒童戲劇、兒童散文、兒童繪本和兒童小說。除第一章兒童文學(xué)基本原理外,其余每章的文體都分三部分介紹:文體知識(shí)、閱讀鑒賞與實(shí)踐、創(chuàng)編與實(shí)踐,以幫助學(xué)生提升兒童文學(xué)閱讀鑒賞與創(chuàng)編的能力。本書以幫助學(xué)生樹立正確的教育觀念,掌握教育學(xué)原理的基本知識(shí)和基本理論
本書是一部研究探討文學(xué)及生活文化中的悲劇性美學(xué)的專著,全書共分6章,主要內(nèi)容包括:從“悲劇”到“悲劇性”(悲劇的多義性、悲劇的“衰亡”、生活—文學(xué)中的“悲劇性”如何躍入理論研究視野、前人關(guān)于“悲劇性”的探索、研究“悲劇性”的意義、思路與方法、“悲劇性”范疇的性質(zhì)與內(nèi)涵、悲劇性的生成及其機(jī)制、悲劇性的特征、悲劇性的文學(xué)顯
《詩論》是朱光潛先生的代表作之一。首次出版于1943年,是中國(guó)現(xiàn)代詩學(xué)體系建構(gòu)的里程碑。該書以儒家思想解《詩》,解詩結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,為《詩序》的進(jìn)一步研究提供了契機(jī),對(duì)中國(guó)詩的研究起到重要的影響作用,至今仍然具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值!对娬摗酚梦鞣皆娬搧斫忉屩袊(guó)古典詩歌,用中國(guó)詩論來印證西方詩論;從詩的起源、性質(zhì)、特征等多個(gè)角度,
《文章讀本》是日本唯美派大師谷崎潤(rùn)一郎探討文章閱讀和創(chuàng)作技巧的名作,如同三堂深入淺出的寫作課。本書在日本出版后,引起了巨大反響,后三島由紀(jì)夫、川端康成等作家都以文章讀本為題著書,論述自己的的文學(xué)創(chuàng)作觀。作者以文學(xué)大師的眼光,從日本語言文字及文化的特質(zhì)出發(fā),圍繞何謂文章寫作如何精進(jìn)以及構(gòu)成文章的六大要素是什么,兼舉東西方
本書選取英語文學(xué)中的十四篇著名詩歌及其代表性的漢譯,從翻譯角度做文本細(xì)讀,并以點(diǎn)帶面,深入闡釋該翻譯家的風(fēng)格和思想。同時(shí),或比較其他譯文,或結(jié)合該翻譯家的文學(xué)創(chuàng)作,從宏觀角度考察其在跨文化交流中時(shí)所做的努力;并結(jié)合實(shí)踐,提出對(duì)文學(xué)翻譯、跨文化交際等領(lǐng)域發(fā)展的看法和觀點(diǎn),做到評(píng)議結(jié)合。
《比較文學(xué)講稿》是在黎躍進(jìn)教授講授《比較文學(xué)概論》和《中外文學(xué)關(guān)系與比較》兩門本科課程的講義基礎(chǔ)上整理而成,分為上、下兩編。上編包括比較文學(xué)研究的基本原理和方法,建構(gòu)簡(jiǎn)化理論、突出案例、注重方法,強(qiáng)調(diào)學(xué)生實(shí)踐能力培養(yǎng)的教學(xué)模式;下編以中日、中印、中阿、中西為對(duì)象,勾勒這些國(guó)家或地區(qū)文化的縱向演變、與中國(guó)文學(xué)文化交流的史
該書分為兩輯。上輯為讀書這件好事,手把手引導(dǎo)讀者進(jìn)入文學(xué)閱讀、欣賞的領(lǐng)域,并且授之以漁,教會(huì)讀者通過閱讀構(gòu)建文學(xué)體系,形成自己獨(dú)特的文學(xué)品位;下輯為寫作這門手藝,既給創(chuàng)作者輕松實(shí)用的指導(dǎo)意見,也為不從事創(chuàng)作的普通讀者進(jìn)行閱讀鑒賞提供了另一個(gè)視角。讀書之法:從哪里開始閱讀?怎樣系統(tǒng)閱讀?詩歌該如何鑒賞?鑒賞之法:是什么造
《與群山一起聆聽》是著名詩人吉狄馬加的個(gè)人文集,將其作品分為詩歌、演講與評(píng)論、訪談對(duì)話等卷,分類歸納結(jié)集!杜c群山一起聆聽》為對(duì)話卷,收錄了作者世界范圍內(nèi)的訪談對(duì)話記錄,通過采訪問答的方式,從一個(gè)側(cè)面展示作者的創(chuàng)作風(fēng)采與學(xué)術(shù)思想,將作者多年的創(chuàng)作成果多維度地呈現(xiàn)給讀者,彰顯了詩人廣闊的國(guó)際視野、深刻的人類意識(shí)和厚重的文
本書是一次對(duì)德國(guó)浪漫主義時(shí)期的著名文化領(lǐng)袖歌德、施萊格爾、荷爾德林等七人翻譯活動(dòng)的“考古式”梳理:德語標(biāo)準(zhǔn)共同語的形式建立在錄得翻譯拉丁文及希臘文《圣經(jīng)》的基礎(chǔ)上,經(jīng)由浪漫派作家及其共同時(shí)代的赫爾德、洪堡等人對(duì)拉丁文、法文經(jīng)典的譯介而逐漸成型。德意志文學(xué)中z偉大的作家們是這場(chǎng)翻譯運(yùn)動(dòng)的主將,他們z優(yōu)秀的作品也伴隨著這場(chǎng)