本書共分八章。第一章是緒論,主要介紹本書選題的價(jià)值,敘述研究?jī)?nèi)容、研究基礎(chǔ)、國(guó)內(nèi)外研究狀況,闡明本書的學(xué)術(shù)創(chuàng)新點(diǎn),簡(jiǎn)要敘述其思維框架與研究方法等。第二章主要分析了林語堂的文化自信觀的基礎(chǔ)。第三章分析了林語堂愛國(guó)的戰(zhàn)斗精神。第四章分析了林語堂的創(chuàng)作與西方哲人創(chuàng)作的相似性。第五章分析了林語堂著譯中的語言“萬花筒”。第六章分
目加田誠(chéng)(1904—1994),畢業(yè)于東京大學(xué),文學(xué)博士,是日本近現(xiàn)代著名的中國(guó)文學(xué)、中國(guó)古代文論研究者。在日本,他是首位對(duì)《文心雕龍》進(jìn)行現(xiàn)代日語翻譯的學(xué)者,是日本研究《文心雕龍》最積極的學(xué)者之一。本書主要論述了目加田誠(chéng)的中國(guó)古代文論研究成果及研究方法。其中劉勰的《文心雕龍》、司空?qǐng)D的《二十四詩品》、王國(guó)維的《人間詞
本書作者以時(shí)間為線索,按照時(shí)間順序,對(duì)中國(guó)古代的先秦文學(xué)、秦漢文學(xué)、魏晉南北朝文學(xué)、隋唐五代文學(xué)、北宋文學(xué)、南宋文學(xué)、遼金元文學(xué)、明代文學(xué)、清代文學(xué)等各個(gè)歷史時(shí)期的代表作品從作者特點(diǎn)、創(chuàng)作背景、作品內(nèi)涵等多方面進(jìn)行了系統(tǒng)闡述與分析,文字表述流暢精煉、淺顯易懂。
本書分為五章,內(nèi)容包括:文學(xué)論爭(zhēng)中的現(xiàn)代批判意識(shí)、文學(xué)批評(píng)中的現(xiàn)代科學(xué)精神、開放與自主的現(xiàn)代文學(xué)理論、祛魅時(shí)代的文藝大眾化理論、現(xiàn)代傳媒中的文學(xué)理論傳播。
本書從唐朝各時(shí)期文化創(chuàng)作研究入手進(jìn)行闡述,全書共六章,涵蓋了唐代文學(xué)創(chuàng)作研究背景、唐代文學(xué)的歷史演變、唐代風(fēng)俗文化、唐代音樂文化、唐代文學(xué)與多元文化的融合和唐代文學(xué)文化的傳播研究六個(gè)方面。重點(diǎn)運(yùn)用文獻(xiàn)考證的研究方法,借助歷史學(xué)、傳播學(xué)的理論工具,對(duì)唐五代時(shí)期文人的文學(xué)創(chuàng)作意識(shí)進(jìn)行了全面的研究。
本書內(nèi)容包括:“緒論”“潘岳接受的黃金期:兩晉南北朝”“潘岳接受的發(fā)展期:唐五代”“潘岳接受的深化期:宋元”“潘岳接受的持續(xù)期:明清”“結(jié)語”。
《昭明文選》是中國(guó)現(xiàn)存最早的一部詩文總集,自書成編,在其后一千多年的中國(guó)歷史中,一向被文人視作一本文學(xué)教科書,是古代士子必讀之書。對(duì)研習(xí)古人為文之法的今人而言,《文選》依然具有重要的借鑒價(jià)值。《<昭明文選>研究》從《文選》的版本源流調(diào)查、《文選》編者考證、《文選》編輯體例及文學(xué)觀闡釋幾方面論證,旁征博引,得出令人信服的
本部評(píng)述充閭先生其人其文的專著,分兩部分。一是選錄自名家給充閭先生書信;二部分選錄對(duì)充閭先生其人其文的評(píng)述。同時(shí),附錄為充閭先生三十多年間出版的作品集覽,有助于讀者了解充閭先生所有作品的相關(guān)情況,研究思考。
本書收錄了作者多年來的文藝評(píng)論數(shù)二十六篇!冻、滑稽、幽默與喜劇精神》《鏡像中的理論狂歡》等基礎(chǔ)理論研究,揭開批評(píng)的新方法、新視野;《超越自我:從清純走向澄明》《邏輯與懸念》《小說的“卡尼”分配》等文本細(xì)讀與闡釋,展示了一定的批評(píng)范式對(duì)創(chuàng)作文本的敞開與鑒照;《從技術(shù)走向藝術(shù)的微電影》《音樂審美與藝術(shù)人格的構(gòu)建》《得借瑤
《文心雕龍五十篇細(xì)讀》為游志誠(chéng)教授的“龍學(xué)”研究論著,2017年由文津出版社在臺(tái)灣出版,本次由武漢崇文書局首次引進(jìn)大陸(簡(jiǎn)體橫排),也是臺(tái)灣古典文學(xué)學(xué)者、“龍學(xué)”專家游志誠(chéng)教授在大陸出版的首部研究著作。本書逐篇追溯了《文心雕龍》的《周易》影響、分析了每一篇的子學(xué)內(nèi)涵,并對(duì)其實(shí)際批評(píng)進(jìn)行了細(xì)致的詮釋,提煉出了“移花接木”