雅思口語(yǔ)實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練
考研英語(yǔ)新教程
本書是西安交通大學(xué)少年班規(guī)劃教材,《閱讀與寫作》共分四冊(cè),分別共不同學(xué)期的學(xué)生使用。本書側(cè)重提升學(xué)生閱讀和寫作方面的能力,難度從第一冊(cè)至第四冊(cè)層層遞進(jìn),最終達(dá)到大學(xué)本科的入學(xué)標(biāo)準(zhǔn)及要求。本書編寫遵循“以目標(biāo)為導(dǎo)向”的教學(xué)和練習(xí)設(shè)計(jì),使學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),充分發(fā)揮在教與學(xué)過(guò)程中作為學(xué)生的自主能動(dòng)性,提升學(xué)生在學(xué)術(shù)及日
本書分為四部分,內(nèi)容包括:考研英語(yǔ)寫作總體概述、考研英語(yǔ)詞句的寫作策略、KK學(xué)寫作之小作文篇、KK學(xué)寫作之大作文篇。
本書分為核心詞、基礎(chǔ)詞、低頻詞三大部分,每部分分為若干個(gè)單元。核心詞精選考試真題中的重點(diǎn)詞匯予以注釋,詞條注釋精準(zhǔn),重點(diǎn)突出;A(chǔ)詞為真題中經(jīng)常出現(xiàn),但用法較簡(jiǎn)單的大綱詞匯,考生只需領(lǐng)會(huì)即可。低頻詞為真題偶爾考查的大綱詞匯,考生只需簡(jiǎn)單識(shí)記即可。
本書從翻譯研究的多個(gè)維度對(duì)《中國(guó)科學(xué)技術(shù)史》進(jìn)行了探討,包括典籍翻譯活動(dòng)的譯者主體性、譯介過(guò)程、翻譯副文本、目標(biāo)讀者、翻譯策略、翻譯與語(yǔ)境、譯介效果和影響等方面。
本書精選了四百多道英譯漢的句子,十余篇閱讀理解原文,配以詳盡的參考譯文和詞匯解析,具有極高的實(shí)用性。全書內(nèi)容豐富,是“曹胖”老師多年英語(yǔ)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的精華和總結(jié),作者自從教以來(lái)就對(duì)“大學(xué)英語(yǔ)(B)”課程考試不斷探索總結(jié),深入研究,其主張要通過(guò)考試必須要“真題為王,方法得當(dāng),單詞跟上”。其中,詞匯是筑牢英語(yǔ)大廈的基石,詞匯量
本套教材分為《新時(shí)代大學(xué)英語(yǔ):基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程》和《新時(shí)代大學(xué)英語(yǔ):臨床醫(yī)學(xué)英語(yǔ)教程》兩冊(cè)。每?jī)?cè)由16個(gè)單元組成,每個(gè)單元圍繞相同或相近主題展開,由PassageA和PassageB兩部分組成。PassageA包括Pre-readingActivities,Text,NewWords,Word-building,Not
英語(yǔ)綜合實(shí)訓(xùn)(第一冊(cè))系《英語(yǔ)》學(xué)生用書的配套同步練習(xí),八個(gè)單元與學(xué)生用書各單元主題呼應(yīng),并提供了形式多樣的語(yǔ)言綜合實(shí)訓(xùn)。每單元包含兩部分:第一部分根據(jù)學(xué)生用書各個(gè)單元中IntensiveReading和ExtensiveReading的主題內(nèi)容設(shè)計(jì)了課文知識(shí)鞏固練習(xí),針對(duì)課文中的重點(diǎn)詞匯、句子結(jié)構(gòu)等設(shè)置了WordBu
本書分三部分:美國(guó)文化、美國(guó)社會(huì)、美國(guó)教育,內(nèi)容包括:美國(guó)文化的形成、美國(guó)文化的主要特征、美國(guó)電影與美國(guó)文化等。