計(jì)算語言學(xué)研究濫觴于上世紀(jì)五六十年代的機(jī)器翻譯研究。中文的相關(guān)研究也幾乎同步開始,1960年起在柏克萊加州大學(xué)研究室,王士元、鄒嘉彥、C.Y.Dougherty等人已開始研究中英、中俄機(jī)器翻譯。他們的中文計(jì)算語言學(xué)研究,可說是與世界最尖端科技同步的。
人才未必都有好的口才,但擁有良好口才的人必定是人才。能說會(huì)道、善于處理人際關(guān)系是我們每一個(gè)人都向往具備的才能。在當(dāng)今社會(huì),我們都離不開人際溝通,而具備良好的口才則是擁有較好的人際關(guān)系的基礎(chǔ)。《口才藝術(shù)與人際溝通》從現(xiàn)代社會(huì)交際的需要出發(fā),根據(jù)作者多年教學(xué)實(shí)踐以及廣泛的人生閱歷,以實(shí)用為原則,系統(tǒng)地為讀者探索出了一條擁有
《語言學(xué)論叢(第41輯)》包括:菲律賓塔伽洛語(Tagalog)的詞類范疇、漢語不能承受的翻譯之輕——從去范疇化角度看漢語、動(dòng)詞和名詞的關(guān)系、與漢語詞類相關(guān)的幾個(gè)基本概念、論《中原音韻》的蕭豪歌戈“兩韻并收、律詩定型及其成因淺探、有關(guān)語氣詞“爾”研究的幾個(gè)問題等等。
《演講圣經(jīng)》主要內(nèi)容包括:演講的準(zhǔn)備,認(rèn)識(shí)演講,演講并不可怕,公共演講的意義,誰都離不開講話,公共演講的7個(gè)組成部分,公共演講獨(dú)有的特征,演講主題的選擇,如何成為有效的演講者,如何減少演講時(shí)的恐懼等等。
《話語交際導(dǎo)論》注重自身教材的體系,旨在反映新的研究成果,適應(yīng)新的時(shí)代需要。在對話語交際進(jìn)行靜態(tài)描寫分析的同時(shí),也注意動(dòng)態(tài)分析;在力求提高讀者話語交際理論水平的同時(shí),還強(qiáng)調(diào)提高語言交際的實(shí)踐能力;注重理論的系統(tǒng)介紹,也注重技能和策略的訓(xùn)練。為了適應(yīng)教學(xué)的需要,《話語交際導(dǎo)論》在各節(jié)后編有“小結(jié)”“案例分析”,幫助讀者對
《演講與口才》從培養(yǎng)學(xué)生口語表達(dá)能力的角度出發(fā),從語音語調(diào)等口語表達(dá)的基礎(chǔ)知識(shí)開始,逐步介紹口語表達(dá)的基本技巧,進(jìn)而圍繞講演口才、論辯口才的技巧訓(xùn)練和戰(zhàn)術(shù)準(zhǔn)備等一系列的訓(xùn)練,不斷提高學(xué)生說話的能力,使演講最終能達(dá)到言之有物、言之有理、條理清晰、妙趣橫生的效果!吨新毥滩模貉葜v與口才》附錄一中選取了具有代表性的著名演講稿
點(diǎn)擊免費(fèi)閱讀更多章節(jié):名言有毒
本書的題旨是研究創(chuàng)造社的翻譯問題,中國古代早就有“詩無達(dá)詁”之說,也有“離形得似”的藝術(shù)主張,對母語的“詩”和文學(xué)的理解尚且如此,對翻譯的作品怎么能要求它原版復(fù)制?如果真的這樣,還有翻譯的價(jià)值嗎?本書對這些問題的探討頗具一般性的理論穿透力。
《語言學(xué)研究(第8輯)》分為語言學(xué)理論研究、具體語言研究、語言對比研究、語言應(yīng)用研究、書評和語言學(xué)沙龍六部分。在一小節(jié)里還包括有:語篇分析整體論、詞概念的幾個(gè)相關(guān)問題等。