本書(shū)主要內(nèi)容包括:語(yǔ)言與外語(yǔ)教學(xué);關(guān)注歐洲文壇;歐洲國(guó)別與地區(qū)研究;中國(guó)與歐洲;北外芬蘭語(yǔ)專(zhuān)業(yè)創(chuàng)辦十周年暨中芬文化交流特輯等部分。
“中國(guó)學(xué)術(shù)文化名著文庫(kù)”精選此時(shí)大師名家之有關(guān)學(xué)術(shù)文化經(jīng)典著作,以期對(duì)20世紀(jì)以來(lái)的中國(guó)學(xué)術(shù)文化做一系統(tǒng)整理。 這本《中國(guó)學(xué)術(shù)文化名著文庫(kù):陶孟和社會(huì)與教育羅常培語(yǔ)言與文化》是其中一冊(cè)。 《中國(guó)學(xué)術(shù)文化名著文庫(kù):陶孟和社會(huì)與教育羅常培語(yǔ)言與文化》收錄了《陶孟和社會(huì)與教育》;《羅常培語(yǔ)言與文化》二冊(cè)內(nèi)容。
本書(shū)是高等學(xué)校通識(shí)課程系列教材之一。全書(shū)共有八章,主要包括演講的歷史、演講的構(gòu)成、演講的語(yǔ)言、演講謀篇布局、演講語(yǔ)言運(yùn)用與控場(chǎng)技巧、雄辯演講等方面的內(nèi)容,同時(shí)選用了針對(duì)性強(qiáng)、范圍較廣、風(fēng)格各異的演講辭以供學(xué)習(xí)參考之需。本書(shū)的編寫(xiě),在系統(tǒng)性基礎(chǔ)上突出了演講語(yǔ)言及演講技巧,具有很強(qiáng)的操作性。本書(shū)后附有“教學(xué)資源索取單”,教
本書(shū)的編寫(xiě)著重基本理論和基礎(chǔ)知識(shí)的介紹,力求反映國(guó)內(nèi)外鳥(niǎo)類(lèi)科學(xué)的新進(jìn)展以及與保護(hù)、利用有關(guān)的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。全書(shū)分為4編,即鳥(niǎo)類(lèi)的形態(tài)與功能,鳥(niǎo)類(lèi)的起源、進(jìn)化與分類(lèi),鳥(niǎo)類(lèi)的生態(tài)生物學(xué)以及鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)212作方法。這個(gè)體系體現(xiàn)了理論與實(shí)踐并重,注意對(duì)獨(dú)立工作能力的培養(yǎng),也能從工作方法方面反映當(dāng)前的進(jìn)展和熱點(diǎn),這在已有的國(guó)外《鳥(niǎo)類(lèi)學(xué)》
劉著妍主編的《文體翻譯》涵蓋了跨文化交際中經(jīng)常碰到的常用文體類(lèi)型,著重探討了這類(lèi)文體的突出特點(diǎn)以及英語(yǔ)與漢語(yǔ)在表達(dá)上的差異及互譯方法。幫助學(xué)習(xí)者了解翻譯所涉及的語(yǔ)言文體差異和翻譯風(fēng)格,增強(qiáng)文體意識(shí),從而能夠在翻譯實(shí)踐中根據(jù)翻譯的既定目的與功能確定總體翻譯策略,并運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧,提高各種不同情況下進(jìn)行翻譯實(shí)踐的能力。
《文風(fēng)四談》是在全國(guó)上下一致倡導(dǎo)踐行轉(zhuǎn)變文風(fēng)、會(huì)風(fēng)的背景下編輯的。選編了著名散文家、政論家梁衡的最新力作,透辟闡述轉(zhuǎn)變文風(fēng)之理,深情回溯偉人文風(fēng)典范,犀利盤(pán)點(diǎn)當(dāng)下“假大媚空”文風(fēng)陋習(xí),建言正本清源重拾好風(fēng),以清麗而又不失純厚的風(fēng)格,以敢于說(shuō)真話的氣魄,表明了實(shí)干興邦,應(yīng)該從轉(zhuǎn)變文風(fēng)、會(huì)風(fēng)開(kāi)始!
名人名言,是一個(gè)人奮斗一生的切身感悟和精辟總結(jié)。終生受益的名人名言編寫(xiě)組編著的《終生受益的名人名言/中小學(xué)生***的語(yǔ)言寶典叢書(shū)》輯錄了眾多的名人名言,句句精彩,充滿對(duì)人生理想的追求,是青少年終生受益的金玉良言。本書(shū)為的就是讓青少年朋友在正確的思想指引下健康地成長(zhǎng),同時(shí)通過(guò)青少年朋友對(duì)名人名言的閱讀、理解、引用,傳
本專(zhuān)著在語(yǔ)義語(yǔ)法學(xué)和元語(yǔ)言理論的指導(dǎo)下,對(duì)四歲幼兒的基本詞匯、詞元系統(tǒng)及語(yǔ)義句法進(jìn)行個(gè)案研究。首先,在自然狀態(tài)下跟蹤錄音研制成四歲幼兒自然語(yǔ)料庫(kù)。其次,基于語(yǔ)料庫(kù)提取幼兒的基本詞匯,經(jīng)過(guò)詞位處理和對(duì)比增補(bǔ),獲得四歲段幼兒的基本詞匯表。再次,按照詞元提取原則,對(duì)基本詞匯逐一甄別和處理,獲得四歲段幼兒的基本詞元表,進(jìn)一步在
本世紀(jì)初,外教社先后引進(jìn)“牛津應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)叢書(shū)”(19種)和“牛津應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)叢書(shū)(續(xù)編)”(10種)。這些圖書(shū)由于內(nèi)容權(quán)威、選擇精當(dāng)而受到了外語(yǔ)界的好評(píng),在科研論文中被廣泛引用,對(duì)推動(dòng)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)和研究的發(fā)展起到了重大作用。近年來(lái),隨著研究的不斷擴(kuò)展和深入,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)研究資料有了新的需求,像“任務(wù)型教學(xué)法”、“英語(yǔ)作為國(guó)
本書(shū)所選名言內(nèi)容包括:科學(xué)性質(zhì)、科學(xué)精神、科學(xué)方法、科學(xué)品質(zhì)、科學(xué)體制、科學(xué)知識(shí)、科學(xué)與文化等。