《自動化英語》是高職高!靶吕砟盥殬I(yè)英語”系列教材中的主干教材,本教材共八個單元,涵蓋了電路、數(shù)字電子技術(shù)、過程控制、人工智能、設(shè)備維修等內(nèi)容。本教材可基本滿足自動化行業(yè)從業(yè)人員工作過程中的英語交際需要,也能為學生因職業(yè)發(fā)展而進一步學習專業(yè)英語打好基礎(chǔ)。本教材可以供自動化專業(yè)、機電一體化專業(yè)等相關(guān)專業(yè)學生使用,旨在培養(yǎng)
文化的頻繁交流讓翻譯在當今世界占據(jù)越來越重要的位置。本書結(jié)合英語翻譯研究中的常見問題對翻譯學的基礎(chǔ)知識進行了梳理,圍繞邏輯思維與形象思維、翻譯思維的基本特征和發(fā)展機制對英語翻譯思維進行了分析,并研究了英語翻譯的策略藝術(shù)與技巧。在此基礎(chǔ)上,對英語翻譯的應(yīng)用進行了詳細的探究。
《新東方詞匯進階Vocabulary12000》以課為單元,每課包括4個部分,每部分有10個主詞左右,輔之列示同義詞、反義詞、形近詞、同根詞、同類詞等加以講解。結(jié)合《新東方詞匯進階VocabularyBasic》和《新東方詞匯進階Vocabulary6000》,每天學習1~2課,3個月內(nèi)詞匯量有望達到12000以上。每
應(yīng)用語言學作為一門研究語言實際應(yīng)用的學科,其豐富的內(nèi)容不斷為英語教學注入新的活力。為了對應(yīng)用語言學與英語教學進行詳細探究,《應(yīng)用語言學視閾下的當代英語教學新探》一書從應(yīng)用語言學角度出發(fā),對當代英語教學進行了重新審視與探究。本書在闡述應(yīng)用語言學的研究重要性、性質(zhì)、發(fā)展歷程、理論及核心領(lǐng)域等問題的基礎(chǔ)上,探討了應(yīng)用語言學與
本書主要涉及信息化環(huán)境下的英語教學概述、信息化環(huán)境下的英語教學內(nèi)容、英語課堂教學改革、課堂教學評價、英語教學模式改革、英語教學手段改革及信息化環(huán)境下的英語教師信息化能力發(fā)展等內(nèi)容。
本書針對跨文化語境下英語翻譯的基本原則加以論述,同時提出了跨文化交際視域下商務(wù)合作機制促進合作延伸的英語翻譯策略,以便為解析跨文化語境下英語翻譯技巧提供理論參考。
本書主要介紹了朱熹、楊伯峻、李澤厚等人對《論語》的解讀,并以這些解讀為基礎(chǔ),討論幾種重要英語譯本——理雅各、辜鴻銘、許淵沖、威利、吳國珍、天宜等人的譯本——所采用的翻譯方法,以及這些譯本對《論語》中幾個重要概念如“學”“仁”“孝”“君子”“小人”是如何闡釋的。本書語料充分,用例子引導學生思考翻譯涉及的深層次理解和表達的
本書通過對雅思真題聽力、閱讀、寫作和口語四個部分內(nèi)容的深度剖析,幫助考生全面、立體、透徹地掌握《劍橋雅思全真試題集17》,從而精準把握雅思考試最新的特點和趨勢。
本書共分十五個單元,每個單元設(shè)計包括LanguageStructures、Dialogue、ListeningIn&SpeakingOut、ReadingⅠ、ReadingⅡ、GuidedWriting、InteractionActivities七部分。
本書共七章。第一章梳理了雄安新區(qū)在規(guī)劃綱要和設(shè)計方案中體現(xiàn)出的一個重要理念——“國際眼光”;第二章按時間順序整理了習近平總書記在各種場合對國際傳播工作提出的要求,并闡述本研究的意義和研究問題;第三章對評價理論、態(tài)度資源和英語新聞?wù)Z篇的研究情況進行了理;第