本書(shū)是由23課組成的。每節(jié)課均有不少于10句俄語(yǔ)熟語(yǔ)。只要讀者一天學(xué)一課,23天之后就可以記住而且學(xué)會(huì)使用大約230句俄語(yǔ)熟語(yǔ)。本書(shū)按題材共分為23課,每課包括對(duì)話(huà)、生詞表、成語(yǔ)釋義和配套練習(xí)四個(gè)部分。對(duì)話(huà)部分既是信息載體,又是語(yǔ)言點(diǎn)載體,使學(xué)生學(xué)會(huì)捕獲對(duì)話(huà)主要信息,并對(duì)對(duì)話(huà)中重點(diǎn)口語(yǔ)成語(yǔ)進(jìn)行識(shí)別和理解。生詞表部分列出
詩(shī)歌是人類(lèi)以文字形式記錄存留至今的最古老、最經(jīng)典、最普遍的一種文學(xué)體裁。世界各民族都有詩(shī),而漢民族除詩(shī)之外還有“詞”這一“漢語(yǔ)詩(shī)文學(xué)發(fā)展的最高形式”。詞學(xué)在我國(guó)已早成碩學(xué),在我們的鄰國(guó)俄羅斯,詞也流傳已久,俄羅斯積累了相當(dāng)規(guī)模的詞譯作和大量詞研究著述文獻(xiàn)。作者在充分調(diào)查收集中俄文第一手資料的基礎(chǔ)上,對(duì)漢詞俄譯這一問(wèn)題進(jìn)
本書(shū)共9課。第1課為俄語(yǔ)概述,對(duì)俄語(yǔ)發(fā)音器官、俄語(yǔ)字母進(jìn)行簡(jiǎn)單介紹。2~8課每課包含語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、簡(jiǎn)單的語(yǔ)法和言語(yǔ)訓(xùn)練等幾部分。第9課對(duì)前面學(xué)習(xí)的內(nèi)容進(jìn)行了歸納總結(jié)。
俄羅斯詩(shī)人普希金何以能成為詩(shī)壇的太陽(yáng),他的詩(shī)有何藝術(shù)魅力?為什么查良錚翻譯的普希金詩(shī)歌能叩響一代又一代讀者的心扉?阿翰林院士翻譯李白的《靜夜思》和《聊齋》詩(shī)詞采用什么方法和技巧?如何欣賞俄羅斯和中國(guó)詩(shī)歌的名篇杰作?閱讀資深翻譯家谷羽先生的文集《帆船,在詩(shī)海上漂流:俄漢詩(shī)歌翻譯研究》,有助你破解迷題,感受讀詩(shī)的快樂(lè)。
《高等學(xué)校俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)四級(jí)考試大綱??真題??模擬(第3版)》由三部分組成:大綱(修訂版)、真題和模擬題。真題部分收集了自2013年以來(lái)的全國(guó)俄語(yǔ)四級(jí)考試題,并全部配有語(yǔ)法和詞匯等選擇題的解析。模擬題部分是本書(shū)編者根據(jù)新大綱編寫(xiě)的,題型、題量、難度等都依照新大綱的標(biāo)準(zhǔn)。
該詞典是一本實(shí)用型、常備型俄語(yǔ)學(xué)習(xí)工具書(shū),自出版以來(lái),多次重印,深受廣大俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者歡迎和青睞。目前,市場(chǎng)已經(jīng)斷貨。本詞典由具有資深俄語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)文水平的專(zhuān)家編寫(xiě),選詞精當(dāng),釋義簡(jiǎn)明,短語(yǔ)豐富,方便攜帶,適合俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生、教師和俄語(yǔ)初學(xué)者。 該詞典收錄40,000余條基礎(chǔ)詞匯,選收了大量外來(lái)詞、口語(yǔ)詞和新詞,充分體現(xiàn)了工
《俄語(yǔ)全攻略》是一本專(zhuān)門(mén)為自學(xué)者準(zhǔn)備的綜合性俄語(yǔ)教材,它面向俄語(yǔ)零基礎(chǔ)的學(xué)習(xí)者,從聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四個(gè)方面全面掌握俄語(yǔ)。學(xué)習(xí)跨度從零起點(diǎn)直到中級(jí)(歐標(biāo)Lever4),輕松有趣、循序漸進(jìn)學(xué)習(xí)俄語(yǔ)。 本書(shū)共有20個(gè)單元,每個(gè)單元都設(shè)計(jì)了明確的學(xué)習(xí)目標(biāo)。語(yǔ)法知識(shí)講解化繁為簡(jiǎn),清晰透徹。此外,本書(shū)極富特色的就是錄音材料的地道、生
本書(shū)由博士學(xué)位論文發(fā)展而來(lái)(該論文獲評(píng)2015年度北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)優(yōu)秀博士學(xué)位論文)。本研究將梳理老舍作品俄譯歷程,以重點(diǎn)作品為主線(xiàn),分析譯者翻譯處理的得失,以及作品在俄的批評(píng)接受情況。并著重對(duì)老舍俄譯過(guò)程中的典型誤譯做綜合研究,以期為中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)俄譯提供借鑒。
本書(shū)在界定信息化和工業(yè)化內(nèi)涵外延的基礎(chǔ)上闡述了信息化與工業(yè)化之間的互動(dòng)關(guān)系,并借鑒比較優(yōu)勢(shì)理論、后發(fā)優(yōu)勢(shì)理論、二元結(jié)構(gòu)理論、工業(yè)化反梯度推移理論以及跨越式發(fā)展理論,作為“兩化”融合的理論依據(jù),對(duì)信息化和工業(yè)化融合進(jìn)程進(jìn)行詳細(xì)的理論論證;詮釋了信息生產(chǎn)力的內(nèi)涵與基本特征,分析了新技術(shù)革命在信息生產(chǎn)力中的地位和作用,并詳細(xì)
《現(xiàn)代俄語(yǔ)句法學(xué)》試圖通過(guò)對(duì)句法學(xué)的認(rèn)真梳理和研究,借助當(dāng)代語(yǔ)言學(xué)的理論和理念,重新解讀和途釋俄語(yǔ)句法學(xué)的形式和內(nèi)容,挖掘語(yǔ)法學(xué)的本質(zhì)特征和精華所在。全書(shū)用解構(gòu)篇、建構(gòu)篇和重構(gòu)箱三個(gè)部分,去解析語(yǔ)言結(jié)構(gòu)關(guān)系中的句法關(guān)系和結(jié)構(gòu)信息,探尋句子建構(gòu)的深層結(jié)構(gòu)模式和規(guī)律,分析這些規(guī)律和規(guī)則在句子中不同的特征和交際功能,依據(jù)這些