在中西文化交流史上陸若漢是個(gè)重要人物,他在日本和中國都起到了作為當(dāng)時(shí)的傳教士應(yīng)起的作用,因此,無論中國還是日本的史書對他都有記載。通過對陸氏的研究,有助于我們理解當(dāng)時(shí)的中西文化交流的概貌,有助于我們理解日本和中國當(dāng)時(shí)的社會狀況,尤其有助于我們了解日葡關(guān)系和中葡關(guān)系的一些側(cè)面。本書為廣東省哲學(xué)社會科學(xué)“十二五”規(guī)劃資助項(xiàng)
《理性時(shí)代》一書原作者為托馬斯?潘恩,美國獨(dú)立戰(zhàn)爭時(shí)期的政治活動(dòng)家,民主主義者,資產(chǎn)階級革命時(shí)期的啟蒙思想家,無神論者。本書分兩個(gè)部分,第一部分主要涉及耶穌和他的歷史、基督神學(xué)和真正的神學(xué)、《圣經(jīng)》的屬性等,第二部分通過《舊約》與《新約》對《圣經(jīng)》提出了文本上的質(zhì)疑。
《西南邊疆歷史與現(xiàn)狀綜合研究項(xiàng)目·研究系列:廣西基督宗教歷史與現(xiàn)狀研究》通過文獻(xiàn)資料和實(shí)證考察,分析廣西民族地區(qū)的基督宗教歷史與現(xiàn)狀,探究在歷史慣性作用下,在自然和人為因素的雙重影響、經(jīng)濟(jì)與文化交互作用、地緣政治與宗教文化互動(dòng)背景下,廣西民族地區(qū)基督宗教的歷史發(fā)展脈絡(luò)、宗教活動(dòng)和社會影響,以及部分群眾在維系傳統(tǒng)民族信仰
《基督教經(jīng)典譯叢:豐盛的恩典》由三篇構(gòu)成。第一篇《罪魁蒙恩記》是班揚(yáng)的自傳,記述了班揚(yáng)歸信基督的過程和信仰上的掙扎。作者在書中講述了自己如何被罪惡感壓傷,如何經(jīng)歷悔改,最后在上帝救贖的恩典中生命如何發(fā)生巨大的變化。第二篇《適時(shí)的勸勉》是班揚(yáng)給為義受苦者的勸勉和安慰。第三篇《得救是本乎恩》闡述了上帝拯救罪人的恩典,同時(shí)描
本書主要介紹黃嘉略生平及其為在歐洲傳播中華文明做出的貢獻(xiàn)。黃嘉略自1702年來到巴黎,為早期法國漢學(xué)帶來了巨大的影響,直到去世也再?zèng)]有返回中國。他首次將中國小說譯成法語,是用法語編寫漢語語法、漢語詞典的第一人,也是向西方人介紹漢字部首、中國詩歌、戲曲和音樂的第一人。黃嘉略與孟德斯鳩的交往,增進(jìn)了其對中國的興趣與了解。他
《論基督教教義的發(fā)展》是一部基督教教義發(fā)展觀的專著。在第一部分,紐曼提出了交易發(fā)展的觀念;在第二部分,紐曼對教義真正的發(fā)展與教義的蛻變或腐化作出了區(qū)分,他提出教義真正發(fā)展的七個(gè)標(biāo)準(zhǔn),并應(yīng)用這些標(biāo)準(zhǔn)來考察從使徒時(shí)代到19世紀(jì)天主教會教義的發(fā)展。本書旨在處理英國國教與羅馬天主教之間的教義分歧,體現(xiàn)了紐曼自己思想變化的歷程,
《基督教二千年》為“云南文庫·學(xué)術(shù)名家文叢”之一種。書稿運(yùn)用馬克思主義的觀點(diǎn)和方法,系統(tǒng)地論述、介紹基督教的起源及其兩千年的發(fā)展演變史,解釋宗教產(chǎn)生及發(fā)展演變的客觀規(guī)律。*書分三章,*一章介紹基督教的起源及其早期歷史。第二章講述中世紀(jì)的基督教歷史。第三章講述近代基督教史。*后一節(jié)簡介基督教在中國傳播的歷史。書末附有4篇
《圣書之美》是《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂》20卷叢書之一。收入《圣書與美》中的文章分為三大類,首先是“作為文學(xué)的圣經(jīng)”。這一部分專論圣經(jīng)本身的文學(xué)性質(zhì)及其文學(xué)經(jīng)典品質(zhì),兼及西方歷代學(xué)者對圣經(jīng)文學(xué)品質(zhì)的認(rèn)識和研討,尤其當(dāng)代文學(xué)批評家哈羅德?布魯姆何竟聲稱圣經(jīng)為“僅次于莎士比亞戲劇的文學(xué)經(jīng)典”。其次聚焦于“圣經(jīng)與世界文學(xué)
《比較文學(xué)與世界文學(xué)名家講堂·圣俗相依:劉建軍教授講基督教文化與西方文學(xué)》主要圍繞基督教與西方文學(xué)的關(guān)系問題編撰而成,前一部分偏重于基督教文化的本體研究,后一部分側(cè)重于基督教文化與西方文學(xué)的關(guān)系研究。是作者在其著作《基督教文化與西方文學(xué)傳統(tǒng)》出版后再次深入思考的結(jié)果:有些是在原有文字基礎(chǔ)上的改寫,還有的是對一些重
《基督教經(jīng)典譯叢(護(hù)教篇)》收集了查士丁最重要的三篇作品:《第一護(hù)教篇》、《第二護(hù)教篇》、《與特里弗的對話》。這三篇作品的翻譯工作是2012年在意大利博洛尼亞大學(xué)訪學(xué)期間完成的,是訪學(xué)的成果之一。