本書從信息技術與英語教學的融合創(chuàng)新應用、學科軟件與英語教學的融合創(chuàng)新應用、BYOD與英語教學的融合創(chuàng)新應用等為主題,以“BYOD+學科軟件”教學模式為主線,以英語學科軟件的融合應用及BYOD教學的創(chuàng)新應用為主體,以優(yōu)質(zhì)課例的展示與點評為示范,指導教師運用“BYOD+學科軟件”模式創(chuàng)新英語教學,從而提升英語教師數(shù)字素養(yǎng),
本書由緒論、五章及結語組成。緒論是對漢英復標比喻結構的研究進行引入性介紹。第一章綜合性考察漢英復標比喻結構的句法語義基本邏輯和整體概念基礎。第二章對漢英復標比喻結構中的標記符號進行歷時和共時考察以深刻理解這個結構式的支撐框架。第三章分項考察漢英復標比喻結構的本體和喻體關聯(lián)情況,探析這個結構式的多樣句法特征。第四章考察漢
本書基于教育信息化背景下對高校英語教學改革模式進行探索,首先介紹了信息技術與信息化教學、大學英語教學基礎認知,其次分析了信息化背景下大學英語的研究背景、教育信息化背景下英語教學的理論研究,再次重點探討了教育信息化背景下英語教學的改革以及現(xiàn)代信息技術與英語教學模式,最后在現(xiàn)代信息技術與英語教學應用方面做出重要探究。
英國文學經(jīng)典漢譯評析
本書以社會主義核心價值觀為主線,內(nèi)容涵蓋中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化、革命文化、社會主義先進文化,通過多模態(tài)的輸入和輸出活動,幫助學生塑造正確的世界觀、人生觀、價值觀,著重培養(yǎng)學生用英語講好中國故事的能力。
本書從信息技術的視角對高校英語教學模式問題進行了探究,揭示了當前人類已經(jīng)步入信息時代的事實,解讀了高校英語教學的內(nèi)涵,分析了高校英語教學存在的問題;展現(xiàn)了依托信息技術形成的高校英語教學模式(翻轉(zhuǎn)課堂教學模式、混合式教學、智慧課堂教學模式、遠程教學模式),旨在從教學模式層面分析信息技術與高校英語教學的關系;運用文獻研究、
本書以認知理論和建構主義理論為主要指導理論,這兩大理論為外語的教與學提供了新的有創(chuàng)見的理論基礎認知語言學以認知為出發(fā)點研究語言形式和意義及其規(guī)律研究與認知有關的語言的產(chǎn)生、習得、使用、理解過程中的一些共同規(guī)律及其與思維、記憶有關的語言知識結構模式建構主義學習理論將教學的中心由“教”轉(zhuǎn)向了“學”教學過程中強調(diào)學生的作用,
本書從文化的視角對英語翻譯進行探究,介紹了翻譯基礎知識,揭示了文化與翻譯的內(nèi)在聯(lián)系;探討了文化視角下的英語翻譯基本問題,為文化視角下的英語翻譯探究奠定了扎實的基礎;總結了從文化視角切入進行英語翻譯譯者應該具備的基本翻譯技能與方法,通過富含文化信息的英語詞語翻譯實踐、與節(jié)日文化有關的翻譯實踐、文化視角下商務英語翻譯實踐等
本書是一本研究英語翻譯教學的理論著作。翻譯教學是高校英語教學的重要組成部分,同時也是培養(yǎng)翻譯人才并向社會輸出的重要途徑。本書簡述了英語翻譯基本理論、英語翻譯教學的基礎知識、英語翻譯教學的現(xiàn)狀與對策;探討了語言學視角下的英語翻譯教學、文化視角下的英語翻譯教學、文體視角下的英語翻譯教學、新媒體視角下的英語翻譯教學;論述了英
本書從高校英語教學基礎理論介紹入手,針對英語教學的內(nèi)涵、英語教學的原則、英語教學的理論依據(jù)進行了分析研究;另外對高校英語教學內(nèi)容、高校英語教學中的思維模式、高校英語教學方法、高校英語教學模式做了一定的介紹;還剖析了高校英語閱讀、聽力、寫作、口語、翻譯教學以及高校英語教學創(chuàng)新等內(nèi)容。