本書著重描述如何通過影響力武器持久改變自己的行為。本書通過3種行為分類、7大武器組合帶來持久改變,告訴你無需意志力,就可達(dá)成目標(biāo)、實現(xiàn)成功的極簡方法。1.行為可以分為:自動行為、沖動行為與常見行為。平時,這三種行為交織在一起,人們很少將其分開,而要想真正改變行為并將新行為堅持下去,前提就是要搞清楚這三種行為真正的區(qū)別所
本書著重探索影響讀者生活的隱形力量——情境。人們在截然不同的情境中,思維和行為也會發(fā)生變化,然而大多數(shù)人并不清楚,我們受到環(huán)境影響的程度比我們以為的要大得多,性格、愛情,還有成功全都高度依賴于情境。《影響力·情境版》探索了那些影響你生活的隱形力量,它將顛覆你頭腦中原有的人性假設(shè),幫助你回答:1.在什么情況下,人的性格可
文化的差異性導(dǎo)致各個國家的文化有很大的不同,是翻譯過程中不可回避的論題。作為一種跨文化交流活動,翻譯應(yīng)該充分重視語言中的文化因素,如何做好文化翻譯是一個值得深入探究的問題。本書闡述了文化的基本概念,文化的地域性、民族性和歷史性特征,以及英漢文化在物質(zhì)、規(guī)制和觀念的差異,分析了文化翻譯中的零闡釋、欠額闡釋與過載闡釋所產(chǎn)生
瓦爾特·本雅明是20世紀(jì)上半葉至關(guān)重要的思想家、哲學(xué)家、翻譯家等。本書以寓言理論為視角,對本雅明的翻譯思想進(jìn)行了全面、系統(tǒng)的研究。首先,本書借用本雅明的“寓言”(allegory)理論作為研究框架,把本雅明的哲學(xué)思想和文論思想納入其中,全面闡釋其翻譯本體論和翻譯方法論體系,為本雅明翻譯思想研究提供新的范式。其次,本書在
語言學(xué)是社會科學(xué)的基礎(chǔ)課,是人人需要學(xué)習(xí)的一門基本語言文化素養(yǎng)課,更是高等院校所有學(xué)生的必修課。本教材通過梳理身邊的語言現(xiàn)象,揭示其內(nèi)在規(guī)律,展現(xiàn)漢語的魅力。主要內(nèi)容包括:基本詞匯的演變、外來詞、同義復(fù)詞、語言應(yīng)用中的推理、語言與文化等,引導(dǎo)學(xué)生運用語言學(xué)專業(yè)知識,分析身邊的語言現(xiàn)象,提高發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的
中國翻譯教育實踐歷史悠久,但學(xué)界對于中國本土翻譯教育傳統(tǒng)的研究相對薄弱,呈現(xiàn)出零星化、碎片化的狀態(tài),所運用的史料也大多集中于敘述性史料或二手文獻(xiàn),對遺留性史料和一手文獻(xiàn)的梳理、挖掘和分析不足。本書共分為五個章節(jié),主要基于近代報刊雜志、教育志、大學(xué)校史回憶錄等,從翻譯教育政策、翻譯教育機構(gòu)、翻譯教材、翻譯教學(xué)方法、翻譯考
本書針對當(dāng)前通用機器翻譯無法滿足地名機器翻譯的情況,圍繞地名專名音譯、地名通名地名區(qū)分等地名翻譯核心問題,系統(tǒng)闡述了外語地名機器翻譯的主要方法,首先介紹了地名基本概念、地名翻譯基本方法等內(nèi)容,接著介紹了外語地名機器翻譯中各主要關(guān)鍵技術(shù),包括地名專名音譯知識圖譜構(gòu)建、地名專名音譯方法、地名通名專名區(qū)分方法、地名翻譯規(guī)則自
本書采用文獻(xiàn)綜述和案例研究的方法深入解構(gòu)國內(nèi)外計算機輔助語言學(xué)習(xí)方面的大量理論和研究成果,力圖以此建立以CALL為基礎(chǔ)的語言教學(xué)多樣性理論,深刻剖析了學(xué)習(xí)者行為、學(xué)習(xí)者培訓(xùn)、學(xué)習(xí)環(huán)境、教師角色、學(xué)習(xí)模態(tài)、輔助技術(shù)、學(xué)習(xí)資源等方面的多樣性,試圖說明當(dāng)代教師如何進(jìn)行角色轉(zhuǎn)型以適應(yīng)人工智能時代語言教學(xué)的最新要求;試圖幫助智能
令職場人痛苦心累的不是工作本身,而是溝通不暢導(dǎo)致的額外情緒勞動。因為不會溝通,很多人心力交瘁,覺得隊友不給力,領(lǐng)導(dǎo)不靠譜,自己吃力不討好;因為不會溝通,很多人詞不達(dá)意,導(dǎo)致優(yōu)秀的想法無法落地,簡單的工作變得復(fù)雜;因為不會溝通,很多人瞻前顧后,忐忑不敢開口,與難得的機會失之交臂。本書聚焦職場中常見的溝通問題,有針對性地提
本書旨在讓讀者更深入地理解二語習(xí)得的過程,以及不同的認(rèn)知策略如何影響這一過程。本書首先介紹了認(rèn)知語言學(xué)的基本理論,解釋了如何將這種理論應(yīng)用到二語習(xí)得中。在此基礎(chǔ)上,書中進(jìn)一步探討了二語習(xí)得的各種策略,包括但不限于輸入處理、產(chǎn)出策略、詞匯記憶和元認(rèn)知策略等。其次,本書還具體分析了這些策略在實際二語習(xí)得中的運用及其效果,如