本書探究中國譯學(xué)話語構(gòu)建的術(shù)語學(xué)理據(jù)與方法。作者首先致力于探討學(xué)術(shù)話語構(gòu)建的術(shù)語學(xué)理據(jù),從語符、知識與文化這三個方面論證了術(shù)語實(shí)踐的話語構(gòu)建本質(zhì),并在此基礎(chǔ)之上進(jìn)一步闡發(fā)了術(shù)語應(yīng)用過程與學(xué)術(shù)話語的系統(tǒng)重構(gòu)、時(shí)空演化與動態(tài)傳播之間的學(xué)理關(guān)聯(lián)。之后,作者從中國譯學(xué)話語構(gòu)建實(shí)踐出發(fā),對漢語譯學(xué)術(shù)語的系統(tǒng)構(gòu)成與應(yīng)用情況展開了批
本書以海外文獻(xiàn)為基礎(chǔ),探討語言與安全理論,如語言與軟實(shí)力、戰(zhàn)爭和國家安全之間的關(guān)系;包含語言與突發(fā)事件,探討語言在自然災(zāi)害和風(fēng)險(xiǎn)預(yù)警等方面的作用;包含特定領(lǐng)域內(nèi)的安全研究,探討語言在醫(yī)院、執(zhí)法等領(lǐng)域的作用;包含語言接觸過程中的文化碰撞;包含語言與身份,探討語言與愛國主義;探討語言在維護(hù)和平中的重要作用。
本書深入淺出地介紹了經(jīng)典普通語言學(xué)內(nèi)容,包括七個主要章節(jié):語言學(xué)概述、語音、音位、形態(tài)、句法、語義以及語用。融合多本權(quán)威普通語言學(xué)教材,取其精華,提綱挈領(lǐng)地介紹了經(jīng)典普通語言學(xué)內(nèi)容。另外,通過融入思政元素教材內(nèi)容,踐行協(xié)同育人、立德樹人的目標(biāo),本書通過“學(xué)術(shù)資源園地”培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)術(shù)道德規(guī)范與學(xué)術(shù)內(nèi)容檢索能力;通過“團(tuán)隊(duì)
本教材以演講與口才的基本知識為基礎(chǔ),結(jié)合大學(xué)生的實(shí)際需要,遵循由易到難、循序漸進(jìn)和可操作性強(qiáng)的原則,對提高口才與演講能力的各個方面進(jìn)行了系統(tǒng)的闡述。全書共四章,前兩章介紹基礎(chǔ)知識,內(nèi)容主要包括口語藝術(shù)的基本知識和口才提高技巧;后兩章介紹實(shí)際應(yīng)用,內(nèi)容主要包括待人接物、溝通表達(dá)、求職交談、營銷活動、談判活動等口才的具體應(yīng)
本書共收錄論文22篇,涉及語言服務(wù)與語言生活、漢語發(fā)展與文化傳承、語言教學(xué)與漢語傳播等領(lǐng)域。主要內(nèi)容有以下幾方面:一是語言應(yīng)急與應(yīng)急語言、城市語言服務(wù)的理論探索,二是不同領(lǐng)域或區(qū)域語言狀況的實(shí)證調(diào)查,三是漢語語法現(xiàn)象的專題討論,四是文獻(xiàn)語言個案的發(fā)覆與新證,五是漢語國際傳播的多角度探討,六是語言文化的傳承保護(hù)分析。本書
本書從跨文化交際的宏觀層面出發(fā),重點(diǎn)關(guān)注與外語教學(xué)相關(guān)的基礎(chǔ)知識,尤其是文化模式的差異在教學(xué)過程中所引發(fā)的難點(diǎn)問題,增強(qiáng)對跨文化差異的敏感性,并自覺培養(yǎng)跨文化交際意識與能力。全書共分八個章節(jié),系統(tǒng)闡述了語言、文化與社會的交互作用及其對外語教學(xué)可能產(chǎn)生的影響;跨文化交際的模式、組成要素及與情景因素的關(guān)系;解析跨文化語言交
現(xiàn)行外國語言文學(xué)一級學(xué)科有外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)、外國文學(xué)、翻譯學(xué)、比較文學(xué)與跨文化研究、國別與區(qū)域研究五個主干學(xué)科方向。語言學(xué)理論是外國語言文學(xué)學(xué)科最基礎(chǔ)的學(xué)科共享理論知識體系之一。本書既覆蓋語言系統(tǒng)內(nèi)部的語音學(xué)、音系學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等分支學(xué)科,也涉及應(yīng)用語言學(xué)、文體學(xué)、比較語言學(xué)(漢英語言比較)、
本書分為名家訪談、學(xué)科話語研究、教育話語研究、語言認(rèn)知心理與教育研究以及語言政策規(guī)劃與教育研究五個部分,共收錄原創(chuàng)論文21篇,主要從系統(tǒng)功能語言學(xué)、社會符號學(xué)、教育社會學(xué)和語料庫等視角分析數(shù)學(xué)、體育、語言學(xué)、科普、學(xué)術(shù)英語等領(lǐng)域的知識建構(gòu)以及學(xué)生、教師、教材、教法等方面的教育話語,從語言心理與認(rèn)知視角探討早期英語閱讀、
本書立足南京大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)科,旨在通過引領(lǐng)學(xué)術(shù)方向,催生原創(chuàng)性研究成果,為推動我國外國語言學(xué)與文學(xué)研究尤其是語言學(xué)研究做出貢獻(xiàn)。本書圍繞現(xiàn)實(shí)與再現(xiàn)的中心主題,探討語言、文學(xué)、翻譯中的相關(guān)問題。內(nèi)容主要涉及文學(xué)創(chuàng)作中的現(xiàn)實(shí)主義、中國傳統(tǒng)思想的海外再現(xiàn)、現(xiàn)實(shí)概念的隱喻與轉(zhuǎn)喻表征、社會事件的媒體再現(xiàn)、大學(xué)生身份的話語表征
本書對經(jīng)典古詩詞名句、格言金句進(jìn)行搜集整理,全書共分為6篇、33類,每一類均篩選和擷取了最經(jīng)典的古詩詞名句、名人名言、金句、小故事等。針對相關(guān)文章和材料寫作中缺少材料、經(jīng)典名言的支撐,本書給了提供了大量的素材,同時(shí)對其應(yīng)用也給出了較好的使用方法,該書稿有一定實(shí)用價(jià)值和出版價(jià)值。本書重在解決“素材散亂”“不會應(yīng)用”的問題