本書針對雙語學習對人類大腦的影響,從雙語第二語言學習、學習與認知優(yōu)勢關系的角度出發(fā),介紹了語言的基本知識、語言的腦神經(jīng)基礎、雙語者語言習得、雙語學習的轉(zhuǎn)換與認知優(yōu)勢、蒙漢雙語者的語言認知研究、語言文化與認知,以及“語言戰(zhàn)略:語言生活與社會發(fā)展”等方面的內(nèi)容,將新的研究思路與技術手段和方法融合在不同的內(nèi)容中,既聚焦核心問
本書以探究翻譯的“義—意”形態(tài)識解機制為重點,以溯源“義—意”形態(tài)成因及其體認與建構(gòu)范式為哲學基礎,以表征翻譯理解與表達認知過程的區(qū)間規(guī)律為旨歸,系統(tǒng)闡釋了翻譯認知過程的主客觀互動及其理據(jù),從不同維度揭示了翻譯活動的本質(zhì)。本書的顯著特色是宏觀—中觀—微觀統(tǒng)一,剖析從義素、語詞、概念、短語、命題、語句到句段和語篇層次“義
語言具有多種屬性,本論文集嘗試從不同角度對其進行考察。從生成角度,揭示語言是人腦感知、符號標注、語義關聯(lián)、成分組合的過程;從載體角度,揭示語言是知識載體,文化載體,情感載體,精神載體;從工具角度,揭示語言是交流工具,認知工具,思維工具,行為工具;從邏輯角度,揭示語言表達依賴于潛邏輯模型;從智能角度,揭示語言結(jié)構(gòu)性是語言
本書的內(nèi)容、體例、知識呈現(xiàn)方式,肯定是國內(nèi)外同類著作之未曾有。內(nèi)容新穎全面,趣味性強,循循然引人入勝……
本書由12篇主題為話語治理及話語建構(gòu)研究的論文組成,從語言學、傳媒學以及話語分析的視角,探討中國特色城市形象打造、國家形象媒體宣傳、翻譯志愿者多重身份、多模態(tài)批評話語分析、社交媒體營銷等方面的話語體系建構(gòu)及其語言學和傳播學方法,旨在為我國文化對外傳播和走出去提供具有實踐參考意義的策略及案例分析。這些文章由中國英漢語比較
《歐洲語言文化研究第13輯》著重從理論和實踐的角度對歐洲非通用語國家或地區(qū)進行全方位和多層次介紹,注重原創(chuàng)性、創(chuàng)新性及學術行為的規(guī)范性,具有較高的學術價值,語言簡單易懂,對于相關專業(yè)的學生及研究者來說,是不錯的參考書目。主要欄目包括:”語言教學與研究””文學譯介與批評””國別與區(qū)域研究””會議綜述”等。本書包含多篇論文
《第二語言學習研究(第十三輯)》中的五篇實證研究論文,分別基于歸納推理、工作記憶與快速命名的心理測量,探究學生口筆譯譯員在數(shù)種認知成分上的異同以及各認知成分對其口、筆譯表現(xiàn)的影響;通過問卷調(diào)查和構(gòu)建假設模型的方式,考察學習者在線持續(xù)學習意愿在二語寫作自我效能感和慕課英語寫作課程學習成就之間的中介效應,以及學生感知的教師
本書分外國語言學研究、外國文學研究、比較文學研究、外國文學研究、翻譯學研究、外語教育研究六個欄目,收錄了《索緒爾與普通語言學再論》《現(xiàn)代西方語言哲學中的專名問題論說》《國立西南聯(lián)合大學與莎士比亞》《論列夫·托爾斯泰思想的矛盾性》等文章。
本書針對聊天的開場、話題、提問、圓場,以及如何根據(jù)對方反應進行聊天等方面進行了闡述,涵蓋了聊天的伊始、過程和尷尬場景等方方面面。
本書將批評話語分析方法引入語言政策研究,對“南歐國家語言政策話語”的本體、建構(gòu)、理解和分析框架;進行系統(tǒng)的研究,提出當代南歐國家語言政策話語分析理論構(gòu)想和策略建議,有助于以語言學的視角豐富“一帶一路”語言政策研究的學術譜系。