本書的內(nèi)容包括對(duì)清代熱河歷史的回顧、清代熱河園林寺廟的營(yíng)建、熱河的政治意義等。除此之外,該書還提供了豐富的圖片、照片和其他類型的文獻(xiàn)資料,包括熱河地區(qū)地名的變遷、歷代清帝年表、承德清代廟宇的建筑年代與類型、康熙《避暑山莊三十六景詩(shī)圖》分析、承德年代大事記等等。
本書探討了成都得名的由來(lái)。關(guān)于“成都”這個(gè)地名的由來(lái)及含義,至今沒有一個(gè)準(zhǔn)確的解釋。改革開放以后,學(xué)術(shù)活躍,對(duì)“成都”得名的原因,提出了許多種說(shuō)法,但學(xué)術(shù)界尚未能統(tǒng)一答案。一代代巴蜀學(xué)人或關(guān)注巴蜀的學(xué)人,都在努力探討和試圖回答那令人困惑而充滿誘惑力的“成都之問(wèn)”。靜心研究巴蜀史多年的李殿元先生以一個(gè)“闖入者”身份連續(xù)發(fā)
本書收錄了《西域歷史語(yǔ)言研究所的十五年成長(zhǎng)路》《西夏語(yǔ)在藏緬語(yǔ)諸語(yǔ)言中的歷史地位》《來(lái)自新疆的舍身飼虎本生——一個(gè)在吐火羅語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)的新文本(英文)》《關(guān)于突厥木桿可汗的名號(hào)》《“以國(guó)為姓”:火尋國(guó)、粟特國(guó)的國(guó)姓》等文章。
本書主要反映西吉文化旅游事業(yè)的發(fā)展歷程。全書分為厚重歷史、紅色印記、塞上異韻、梓鄉(xiāng)濃情四個(gè)篇章。主要內(nèi)容包括:走進(jìn)西吉、西吉賦、和長(zhǎng)城長(zhǎng)征對(duì)話、福地文脈葫蘆河、古遺址、窖藏遺址、戰(zhàn)國(guó)秦長(zhǎng)城及宋夏長(zhǎng)城、長(zhǎng)城沿線的城障等。
本書為本次普查的資料成果。本書由三部分組成,第一部分為德興革命遺址介紹,第二部分為德興籍革命烈士名錄,第三部分為德興當(dāng)?shù)丶t色革命歌曲。本書全面、客觀地呈現(xiàn)了德興革命先烈在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下英勇抗?fàn)幍某绺咂犯,反映了德興豐富的紅色革命遺跡,策應(yīng)了德興紅色旅游的開展。
本書共收錄譯稿(英譯中)9篇,分別是杜步西(H.C.Dobuse)的《姑蘇景志》(全本)、哈登(R.A.Haden)的《蘇州歷史見聞》(全本)、威廉·埃德加·蓋洛(W.E.Geil)的《中國(guó)十八省府》(節(jié)譯)、威廉·葛駱(W.R.Kahler)的《在華度假記事》(節(jié)譯)、李通和(T.H.Liddell)的《中國(guó):神奇而
本書開篇為序言,主要介紹陜西的歷史發(fā)展概況,幫助讀者了解故事講述的背景。全書有“陜西·風(fēng)物、陜西·習(xí)俗、陜西·藝術(shù)、陜西·人物、陜西·成就、陜西·精神”六大主題章節(jié),每章節(jié)后配有一篇對(duì)該章節(jié)全部?jī)?nèi)容進(jìn)行概括的導(dǎo)覽文字。緊隨其后的是依據(jù)章節(jié)主題選擇的具有代表性的地方故事。
本書共分為四冊(cè):《運(yùn)河街道史話》《運(yùn)河街道民間文學(xué)》《運(yùn)河街道風(fēng)情》《運(yùn)河街道風(fēng)俗》,在豐富的文字資料外還配以寶貴的歷史圖片。杭州市臨平區(qū)運(yùn)河街道是京杭大運(yùn)河畔的水鄉(xiāng)古鎮(zhèn),具有獨(dú)特的江南水鄉(xiāng)風(fēng)情。該書遵循“忠實(shí)紀(jì)錄、保持原貌”的原則,分四個(gè)主題,挖掘、整理了歷史上與運(yùn)河街道人和事物有關(guān)聯(lián)的大量歷史典籍史料,展現(xiàn)了獨(dú)特的
本書考察了明清時(shí)期北方一個(gè)中等行政城市的地方社會(huì)形態(tài),聚焦士紳力量充分張揚(yáng)的明末清初,指出不同于當(dāng)時(shí)的絕大多數(shù)北方城市,富有活力和創(chuàng)造性的濟(jì)寧士紳在文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)諸方面的積極作為塑造了這個(gè)運(yùn)河城市的獨(dú)特性,并在復(fù)雜的地方權(quán)力結(jié)構(gòu)里主導(dǎo)了地方社會(huì)的生態(tài)。書稿最后從個(gè)案研究進(jìn)入宏觀的比較視野中,對(duì)中國(guó)古代城市、地方精英、
本書是宋代孟元老的筆記體散記文,追述北宋都城東京開封府城市的建筑布局及風(fēng)俗人情,是研究北宋都市社會(huì)生活、經(jīng)濟(jì)文化的一部重要的歷史文獻(xiàn)古籍。本書注釋、翻譯者對(duì)蒙古史及宋史有精深的研究,注釋詳盡、準(zhǔn)確,學(xué)術(shù)性與趣味性兼具;翻譯典雅曉暢,引人入勝,方便讀者掌握本書內(nèi)容的精髓。本書在原作基礎(chǔ)上加入衍生趣味閱讀,配以宋詞,加之精